プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「彼らは携帯電話の出会い系サイトで出会った」といいたい場合、
They met on the Internet of a cellular phone. としか思いつかなかったのですが、他に言い方ありますでしょうか?「出合い系」がうまく言えなくて困っております。

A 回答 (4件)

何度もシツコイ!ごめんなさい!ただpop23さん


って知ってる気がする~と調べたところ、
’ネカマ’という新語を教えて下さった方と判明!
がんばって’ネットの危険性’をまとめてるご様子。
Lonely hearts というのは、新聞や雑誌でよく見かける
恋人求ム!ってアレです。文字数で値段が決まる為、
略語をガンガン使います。
GSOH →Good sense of humour とか。話がそれましたが、
ヨーロッパではインターネット、メールを携帯で、
というのはまだまだありえないのが現状です。
テキストと呼ばれるショートメールの様なものが
主流です。(1回10円位) ここでも長文は無理
なので、略語です。
CU →See you とか、Because→Coz とか、
4U→for you 2U→to you など。
日本文化に詳しい方が読まれるなら、OKですが、
そうでない場合、これは余計かな?と思う位、
インフォメーションてんこ盛り位で丁度いいかと。
がんばって、意義あるものに仕上げてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

覚えて下さったんですかぁ~!!!!感激です(><)ありがとうございます。大学のレポートでネットでチャットする際の危険性についてまとめておりまして・・・。詳しい説明、どうもありがとうございました!

お礼日時:2004/07/13 22:23

調べたら、 (a cell-phone dating site)と言えるそうですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございますm(__)mGoogleでしらべてもでてこなっかたので・・。助かりました!ホントありがとうございました☆

お礼日時:2004/07/13 22:31

ごめんなさ~い!ミスタイピング発覚!!


lonelyです。
    • good
    • 0

They met on a loneley hearts site.


でいいと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!