質問

質問者:toko0503 It is bad for her for him to smoke. の訳
困り度:
  • 困っています
以前こちらの質問の中に、
『It is bad for her for him to smoke .の訳は
「彼がたばこを吸うのは彼女の健康に悪い」となるが……
と本に書いてあったのですが……』
というコメントがありました。この訳は正しいのでしょうか? for her for him の部分、どうして「彼がたばこを吸うのは彼女の健康に悪い」となるのでしょう? her も him も意味上の主語になるような気がするのですが……。
どなたかご教示頂けないでしょうか?
質問投稿日時:04/03/30 10:15
質問番号:818445
この質問に対する回答は締め切られました。

回答

良回答20pt

回答者:hinebot 正しいです。
him は to smoke の主語であり、
for him to smoke で「彼がたばこを吸うこと」です。
これが、文全体の意味上の主語です。(for の後に来るために him と目的格になってます)
これに対し、for her は bad の目的語です。
for が2つ続くので違和感を感じられたのかもしれませんが。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:04/03/30 10:42
回答番号:No.1
この回答へのお礼早速のご回答、ありがとうございました。なるほど、そうなんですか!よく考えたら「彼にとっても彼女にとっても悪い」と言う場合は、for her and him となりますものね。当初すっごく違和感があったので、あれ?と思ってしまいました。これで、すっきりしました。お世話になりました。