プロが教えるわが家の防犯対策術!

現在、Income tax を勉強しております。
教科書の一文で、
A taxpayer can elect to treat the cutting of timber held for sale or for use in business as a sale or exchange.
という文章がありました。
「販売目的のため」と「販売・交換としてビジネス用途のため」というのは意味が同じ(販売目的という時点で、それはビジネスではないのか?)と思うのですが、わざわざこうして説明をしているということは私が誤訳しているとおもうのです。(アメリカの税制に精通されておられるかたもいるかもしれないので通知しておきます。この文章はsec.1231 assetsの説明分です。)質問のカテゴリーを英語にするか、会計関連にするか迷ったののですが、私の誤訳と踏み、英語のカテゴリーにて質問させてもらいました。よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

A taxpayer can elect to treat the cutting of timber held for sale or for use in business as a sale or exchange.



in business は for sale と for use の両方にかかっているのだと思います。

「事業を行う上で販売目的または自家使用目的で保有している立木の伐採について、これを販売または交換のどちらとして取り扱うかは、納税者が選択することができる」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答有難う御座いました。
全くもってその通りです。 
こんな英文質問した自分が恥ずかしいっす。

お礼日時:2003/11/25 17:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!