アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外オークションで鞄を販売しました。鞄到着後、購入者から返事がきました。翻訳お願いします。

I wante dto know if you have another DRAW STRING to the LOUIS VUITTON NOE that i purchased from you?? It popped in about 3 different places. I try to tie them together but then my bag doesnt open and close correctly!! i love this handbag but i need another string!!!

A 回答 (3件)

私に可能な限りで詳しく訳してみました。


I wante dto know if you have another DRAW STRING to the LOUIS VUITTON NOE that i purchased from you??

「私は、私があなたから購入したLOUIS VUITTON NOEの別のDRAW STRING(肩から下げるひもではなくバックの上部を閉じるひも)をあなたが持っているかを知りたいです。」

wante dto knowはwanted to knowのスペルミスでしょう。
from you??、と?マークが付いている意味がよくわかりませんが。ほかの人ではなくgodhappyさんが直接送ってくたのですよね?。というような意味でしょう。
別のヒモというのは形や色の違うものということではなく、購入したバッグに付いていたヒモと同じ種類のものでほかのものということ。

「私があなたから購入したビトンのバックのふたを閉じるひもの別のものありますか?」

It popped in about 3 different places.

「これ(口を閉じるヒモ)が3か所でほつれていました。」

popped inは切れていたというよりほつれていた、というのが適当かと思います。
ヒモを糸で縫い合わせてあるのか、接着剤で付けてあるのかはわかりませんが、それが3か所でほつれていた、はがれてしまっていた、と言っています。

I try to tie them together but then my bag doesnt open and close correctly!!

「私がほつれたところをつけようとしてみても、しかし私のバッグは(口を)うまく開け閉めすることができません。」

I try to tie them together、、、はヒモを引いてバッグの口を閉じようとしてみても、ではなく、ヒモのはがれたところをつけようとしても、だと思いますがどちらでも大きな問題ではないでしょう。
私が自分でヒモを修理しようと思ったけどできません。
バッグをきちんと開け閉めできない。  そうです。


i love this handbag but i need another string!!!

私はこのバッグが好きだけど、私は別のヒモが必要です。

以上ですが、どのタイプのバックかはわかりませんが、次のようなURLのバッグの肩から下げるヒモではなく口を閉じるヒモに不具合があると言っています。
ヒモがほつれているとうまく閉まらない、というのは理解できますが。
その他、具体的に返品したいとかすぐにヒモを送ってくださいとは言っていません。

http://www.sekaimon.com/i260518729629
http://www.sekaimon.com/i140370360466
http://www.sekaimon.com/i270507020509


もちろん私には実際のところヒモがどんな感じなのかはわかりません。
あくまでもこう書いてあります、ということです。
    • good
    • 0

私もようわからんですけど、「あなたから購入した鞄の引きひも(DRAW STRING)が3箇所で切れて、つなぎ合わせようとすると(短くなりすぎて?)カバンが開かないし、きちんと閉まらなくなる!!この鞄が好きなんで、代わりのひもが必要だ!!!」と言っているようです。

    • good
    • 0

具体的には不明ですが、正常に開いたり閉じたりできないから、閉じるための紐をもう一本くれ!


といってるようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!