プロが教えるわが家の防犯対策術!

フランス語ができる方、教えてください!!
できれば発音もカタカナ表記してくださると助かります。

花と手作り雑貨のあるカフェ(ネット販売あり)
のお店の名前を考えています。

素敵なフレーズはwebでの使用確率が高く、
オリジナルな名前を探しています。

《香りの庭》は、Jardin des sennteurs
        ジャルダン デ センチュール
でいいのでしょうか?パリにこの名前の公園があります

《香りに魅了される(うっとり)》的な感じの名前で
うっとりcharmer・・・シャルメの響きが素敵です。
香りは・・・・・パルファン センチュール フレグランス
どんな呼び分けをするのでしょうか?

(日本作出のバラの名前に ジャルダンパヒューメとあり素敵でした
でもこれは造語!?使えませんよね・・・)

《かぐわしい私の庭》《花の香りに包まれる》
《いとしい花たち》のようなニュアンスで探しています。

カフェのイメージは、香りの花をたくさん集めてガーデンで
くつろげます。
ローズ、ライラック、スイセン、etc・・・・・・
バラが大好きで、個人的に花弁をたくさんつけて咲く
(ロゼッタ咲)が好み
使えないかな・・・・

長文ですみません
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

rosette3 さん こんにちは



お読み頂き有難うございます
追加のご質問にお答えします

>charmer ou charmille という表記

これは、charme ou charmille ではないでしょうか
動詞charmerと名詞charmilleをouで繋げるのは???
一方木charmeの小ぶりな種類をcharmilleと言います
これなら、造園でどちらの木を選択するかの提案で
A又はBを意味して、charme ou charmilleでないか

>Le rosier de la charmille という表記

これも、意味が取りかねます 殆どの場合に
人は、バラの木(rosier)に興味を示さない
それにde(の)を添えて表現の展開をしない
某作家のrosiereの男性版としrosierを利用の
小説を思い浮かべるほどでしょうか

もし、バラの並木道であるなら

● Avenue de Rosiers (アヴニュ・ドゥ・ロジィエ)

deを入れると、(大)邸宅の入り口からの通路の
両側にバラの木が植えてあるイメージです
一方、このdeを省略してAvenue Rosiers では
公の地図に載っている立派な道路の名称でして
国内、各県に散見されますね。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅くなり申し訳ございませんでした。
回答いただきありがとうございます。
とても素敵な意味のある素敵な言葉をいただいたのですが
もう少しほかの名前も検討したいのですが・・・・

サンティエ エグランティエからヒントを得て
花咲く小道 エグランティエ フルーリなんていかがかしらと検索
したらもう使用済みでした(とても素敵なブログでした)
そこで・・・・
sentierとroses またはrosiersを使って
バラの小道と表現するとき
roses du sentier  でよいでしょうか?
(rosiers du sentier)

また以下の単語についてお伺いしたいのですが

>ivresseイブレス・酔う・・・・酔っぱらいの意味ですか!?
バラに酔いしれるなどのの意味にしたいのですが、
フランス語で何と言えばいいのでしょうか。
ivresse du roses??

また幸福に酔いしれるだと
ivresse du bonheur??   
でよいのでしょうか?

>adorableアドラーブル・かわいい・美しい・・・・
子供を褒めるのによく使うということですが
いとおしいの意味で使えますか?
使えるのであれば私のかわいい花たち
        私のかわいい庭
とは何と言えばよいのでしょう
adolable du rosier??
adolable du jardin??

質問だらけですみませんお答えいただけますか
よろしくお願いいたします。

追伸・・・エグランティエを検索したところ
   エグランテリアというバラを発見しました。
   バラの好きロザリアンの中で噂のバラとか。
   花だけでなく、葉にも香りがあり花が終わっても
   香りが楽しめるとか!!青リンゴの香り
   素敵な情報に巡り合えました。
   ありがとうございます。

お礼日時:2009/02/09 01:33

rosette3 さん はじめまして



バラとの言葉に惹かれて、筆をとります
フランス語での店名ならば、次の二つを
草花の芳香をちょとと、そよ風を頬に
受ける散歩をイメージしています

● Charmille parfumee (シャルミル・パルフュメ )

意味は、香りある並木道です 
(parfumeeの最後から二番目のeにアクサンテギュを)
お好みのcharmer(動詞)と音韻を一部同じで選択です
charmilleは木の名前です 
無論charme(魅力)が千(mille)と読み取れる
掛詞とする為に、parfumeeと形容詞を添えました
多くの場合木を茂らせてトンネルのようにします
詳しくはこのサイトの画像をご覧下さい
http://fr.images.search.yahoo.com/images/view?ba …

● Sentier-Eglantier (サンティエ・エグランティエ)

意味は、野薔薇の小道

学校の帰りなどに、足の向くままに寄り道を
そこかしこに野生の花々が、可憐なノバラも
これは、脚韻ティエと揃えて、覚えやすく
一重のegalantierの画像は、此方から
http://fr.images.search.yahoo.com/images/view?ba …

バラは、お好みのロゼッタ咲きや、剣先高芯咲きの
Princesse de Monacoなどにも心を動かせれますが
この頃のは、飾り気のないノバラです
ドウシテモ、ロゼッタ咲きをなら、その旨をお知らせ下さい。。。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございます!!

● Charmille parfumee (シャルミル・パルフュメ )
シャルミルは 《くましで(熊四手)》の木なのですね。
>草花の芳香をちょとと、そよ風を頬に
受ける散歩をイメージ・・・・
とても素敵な表現ですね。
ヒントをいただいて、いろいろ検索してみたところ、
charmer ou charmilleという表記をフランス語の
サイトから見つけました。まったくフランス語が分からないのですが・・・・
魅力的な並木!?という意味なのでしょうか?
シャルメ・シャルミル とても発音しやすかったので
気になりました。
(なんだか画像的に、造園用語のような感じもしたのですが)
何を意味するかおわかりになりましたら教えてください。

もう一つ
Le rosier de la charmille という表記もみつけたのですが、
バラの並木道でしょうか?
バラの並木道・・・・想像すると素敵です。
これは長くてお店の名前には向かないのかも知れませんが・・・・・
発音と意味を教えていただけますか?

●Sentier-Eglantier (サンティエ・エグランティエ)
ティエと脚韻を揃えるのも
お客様に覚えていただけそうで素敵ですね!!
エグランティエ・・・・
この言葉だけのひびきも良いですね。

とても参考になりました。
ありがとうございます!!
 
もう少しおつきあいいただけるとうれしいです。

お礼日時:2009/02/03 23:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!