プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私は、将来、翻訳家になりたいと思っているのですが、ぜんぜん、英語がだめで、今、中学英語から、やリ直しています。(翻訳の通信教育が英検2級程度なので)
みなさんにお聞きしたいのですが、今は、参考書を読んで、ノートにまとめて、参考書の問題を解くというやり方をしています。でも、これでいいのかどうか迷っています。勉強のやり方には個々で違うとは思うのですが、普通(王道)の勉強はどのようにすればよいのでしょうか?
問題集を中心にやるのと(問題を解いて、分からないところを参考書で調べる)と参考書を中心にやるのと(参考書をみっちり読んで、仕上げに問題を解く)では、どちらがよいのでしょうか?
みなさん、教えて下さい。

A 回答 (7件)

通訳翻訳養成学校にかよっています。


まだまだ僕も未熟ですが、なんとかゆっくりではありますが、英語力を少しずつあげていきたいと望んでいるものです。
とりあえずmomonngaさんの質問に答えるとすると、どのやり方がいいのか、というのはありません。どれも、力になります。
ですが、文面からは(おそらくですが)自信を失ってしまっている状態なのでは、と思います。それと、中学英語をやり直すということは、問題集をするより、まず基礎を固めなくては問題集も出来ないと思いますので、参考書をおすすめします。
翻訳をめざすからといって、読、書ができればいいというわけではないと思います。聴、話、も大事です。この4つが、まんべんなく上がることが大事です。
日本の教育は読、書にポイントを起きすぎな気がします。

おそらくですが、読む力をあげたいと、書いていることではみられます。
それでしたら、程よい、自分のちょうど読めるくらいのレベルの少し長目の長文を読み、その中でわからなかった文法などを参考書で調べる、というかたちが、僕はおすすめします。
だって、やっぱり復習といえども、新しいことしりたいじゃないですか。さいきんの、20個くらい少し眺めの長文の入ったような問題集は、大概1章1章にメインの文法があるものです。比較級ばっかでてくるな~この文、とか笑

あと、そんなにこだわる必要はないのですが、資格の勉強も、十分なんらかの力になります。TOEICの勉強をしよう!と思ったら、リスニングの練習とか、なさるでしょ。それが力になると思います。
少しずつ、点をあげていくのも(それを目標としてしまうのはどうかとおもいますが)いいやり方です。
ある程度の力まできたら(TOEIC700点くらい)まできたら、仕事は簡単なものかもしれませんが、あります。
現に僕も少しですがさせて頂いてます。

つまりは、
どんな方法も、あなたの力になります。
僕は長文などを読みながら、参考書を照らし合わせるのが好きです。
ですが、あなたの好きなやり方でいいんではないでしょうか。

また色々聞いてくださいましたら、お答えします。ぼくでわかることなら笑
なんでも聞いてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

LOVE-BLYTHEさん、ありがとうございました。
私がもともと、英語に興味をもったのは、長文をといたとき、(ものすごく、簡単な童話ですが、)すごく楽しかったからなので、ちょっと試してみたいと思いす。
本当に参考になりました。

お礼日時:2002/12/09 20:05

こんにちは。


みなさん色々答えておられるので、私は自分の勉強法を・・

・週刊ST(StudentTimes)を購読
 高校生向きです。見本誌無料でくれます。
 こちらのサイトでは、記事を音声で聞けます。
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/sales/st-s …

○無料の勉強サイトで勉強
・5分間デイリーレッスン 平日毎日更新してます
http://www.eigotown.com/aboutlesson/lesson_jpn.s …
・Yahoo!Education TOEICですが勉強になりますよ
http://edu.yahoo.co.jp/school/test/toeic_daily/
・イーオンの無料学習ソフト、サイト 段位上がっていくのでいいです!
http://www.perapera.co.jp/toppage.asp

○ヒアリングを鍛え、実用的な英語を身につける
・洋画のDVDで、英語音声+英語字幕とか切り替えて。
・WindowsMediaPlayerのラジオチューナーで世界のラジオを流し聴き
・インターネットTV(楽TV使ってます)を見る

王道の勉強方法は、海外に行くことかも??
でも、それ以前に、日本にいながらにして、少しでもその
環境に近づける努力をするのがいいかな、と私は思います。

あ、あと、海外に行けなくても、外国人のメル友をつくったり、
地域の国際交流センターにボランティア申し込んだりして
交流をもつのも楽しそうだな!と最近思ってます。

もしかしたらmomonngaさんの欲しい答えとはまったく的外れかも
しれませんが、もしもよかったら参考にしてもらえるとうれしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kanakyu-さん、ありがとうございました。
教えていただいたHPを明日ゆっくり見てみたいと思います。
やっぱり、慣れ親しむことが大事なのですね。
参考になりました。

お礼日時:2002/12/09 20:27

学問に王道なし、そして好きな勉強スタイルも十人十色ですね。


問題にもよりますが問題をタダ解くだけでなくて、重要事項を覚える作業がひつようですよね。問題を解いて終わりじゃないし、参考書を書き写して終わりではないですよね。インプットする事が必要ですね。

翻訳家と言うことなので、正しく文が読める技術、そしてこなれた日本語に書き換える技術が必要ですよね。日本語の鍛錬も必要かと思いますね。

問題集で精読をして別に英語の小説、新聞、雑誌などを読むなど組み合わせてとにかく英文にふれることが必要なのではないでしょうか?
サイドリーダーという英米人の子供が読む、語数の制限された小説もあります(ケンブリッジだとかオクスフォードとかから出てます)ので洋書のおいてある本屋へgo!

勉強法で参考になればどうかと思います。
國弘正雄『英語の話し方』たちばな出版 1999年
    • good
    • 0
この回答へのお礼

adjectiveさん、ありがとうございました。
やはり、英語は覚えることと慣れ親しむことが大事なのですね。
國弘正雄さんの「英語の話し方」読んでみたいと思います。
本当に参考になりました。

お礼日時:2002/12/09 20:22

基礎知識に自信がない場合には、参考書でも問題集でも自分に合っていると思われる方法を信念を持って継続することが大切だと思います。

一般的にどちらの方がいいということは言えないと思います。
また、英語の力をつけるには、英語を日本語に訳すというより、日本語を英語にできるかという観点が大切だと思います。参考書を見る場合でも日本語だけ見て、そこから英文が出てくるか、という見方もして見てください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sukesan2さん、ありがとうございました。
今まで、読むことばかり意識していました。
これからは、英文を作ることも意識して、勉強していきたいと思います。

お礼日時:2002/12/09 19:55

私は最近英検2級を取りました。

私も英語の勉強方法はいろいろ迷いますし、今のレベルによっても違うとは思いますが、私の考えですと・・・。

まず、参考書をノートにまとめるのは必要なのかな?と少し疑問です。確かに文法の法則などで覚えられないものは書いて覚えるという手も有りますが、中学の参考書レベルだと読むだけで理解できるものも多いですよね?

だからまずは参考書を最初から最後まで読み、その後で問題をまとめて解くというのはいかがですか?そうすると問題で解けなかった部分が参考書の中で理解できていなかった部分ということになりますからそこだけまた復習しなおして。

そうしてやっていくと時間も無駄なく使えるのではないかと思います。基礎からやるのはとても大切だしすごく良い姿勢だと思いますが、参考書でやり残した部分が多少合ったとしてもその後の翻訳の通信教育などでカバーしていけると思うのであまり1箇所1箇所にこだわりすぎないほうがいいとは思います。

がんばってください!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

bom00さん、ありがとうございました。
一度、参考書を読みきってみます。
私は、参考書を読むとき、ものすごく力んで読んでいたような気がします。(実際そのせいで、早くも挫折しそうでしたので)本当に参考になりました。

お礼日時:2002/12/09 20:00

補足について



高校クラスの力があるとすれば、そして将来翻訳家を目指すのであれば、自分にあった実用文(文学、新聞、雑誌など)を読みながら例文をメモし、特殊な表現や用語をメモして記憶に努めるなど我流でよいと思います。問題集が好きならそれも良いでしょう。個人的には実際の文章を読んで文法的に分からないところや確認をしたいところを参考書で調べる方が好きだし長続きすると思います。理想は基礎と応用をバランスよくやるのがいいでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

martinbuhoさん、ありがとうございました。

お礼日時:2002/12/09 20:10

翻訳家を目指して英語を勉強することはよい事ですが、翻訳家にもいろいろな分野があります。

今は直接翻訳家と結びつけず英語の実力を身につけることが先決ではないでしょうか。学問に王道なしです。近道等探さず基礎からみっちりやる事です。英語に自信がもてるようになったら翻訳の業界をもっと深く勉強(調べて)自分が翻訳のどの分野を目指すのがよいか(或いは好きか)見極めてはどうでしょうか。分野とは文学、科学、医学、芸術(絵画、音楽、映画な)などなどこの教えてgooの分類項目にあるように非常に範囲が広く、それに対応できる(理解できる)基礎知識と日本語の語彙力、翻訳技術、想像力など英語をマスターした後(或いは同時に)学ぶべき事が多多あります。英検2級は目的ではないので勘違いせずがんばって下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

martinbuhoさん、ありがとうございました。
martinbuhoは、参考書と問題集のどちらを中心に勉強をされていましたか?
もしよろしければ、教えて下さい。

お礼日時:2002/12/09 12:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!