質問

質問者:otafukutiger ちょっと引っかかってます【3】
困り度:
  • 困っています
Anybody out here was undoubtedly a Navajo.
(out の意味は?Navajoというのは原住民のこと)

It was as if he had just stepped out of a car.
(どのように訳せばよいでしょう)

I found it was cool to the touch.
(このtoの使い方は?)

Baker started the engine."Gallop it is."
(Gallopは地名です。「ギャロップだ。」でいいのでしょうか)

Back on the main highway, they made better time.
(make batter time てなんでしょう)

Keep in family.
(この意味は?)

She fell into step with them.
(この意味は?)

看護婦の提案"You might want to go get lunch."
(どう訳せば?)

And because it's way down at the quantum level, it's called quantum foam.
(quantum=量子、way downとは?)

It would have to be unusually complete, because the patient had died.
(どう訳せば?)

Clearly, he was giving her hell.
(どう訳せば?)

Big fucking deal.
(どう訳せば?)


気になったのだけでいいです。
よろしくお願いします。
質問投稿日時:02/10/17 20:30
質問番号:383276
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:noname#2733 質問多いですね!SFがお好きでしょうか?

Anybody out here was undoubtedly a Navajo.
こんなところに(住んで)いるとしたら、Navajoである事に間違いない。
outは外の意味ですが、この場合の外とは普通いないところの意味での場所。

It was as if he had just stepped out of a car.
車から降りた直後のような感覚であった。
前後の文章が分からないと、この程度の訳にしかなりません。

I found it was cool to the touch.
触ると冷たかった。
to the touchと言う使い方です。文法は他の方にお任せします。

Baker started the engine."Gallop it is."
ギャロップで決まり。要するにどこに行くのかを議論していた結論の部分であると思います。ギャロップに行くことにした、との意味です。

Back on the main highway, they made better time.
早かった、との意味です。時間の改善とは短くする事ですので、目的に到着する時間を短縮できた、との事。

Keep in family.
外部には秘密にする、との感じです。場合によっては実際の家族ではなく、グループとか、会社とか、色々とあります。普通はkeep in the familyでしょう。

She fell into step with them.
並んだ。歩くリズムを合わせたとの意味。Fall into step。

You might want to go get lunch.
外で食事でもしたら?未だ時間がかかるよ。

And because it's way down at the quantum level, it's called quantum foam.
この場合ではとても深い(小さい)、との意味です。way down deepとも言えます。

It would have to be unusually complete, because the patient had died.
これこそ前後の文章がないと分かりませんが、想像でですが、患者が死んでしまったので、特にItの完成度が異常に高くなければならない、でお分かりになりますか。

Clearly, he was giving her hell.
明らかに彼は彼女を虐めていた。又は彼女に嫌な思いをさせていた。domestic violenceとか。

Big fucking deal.
これって難しいです。だから何だよ!大したものじゃねぇや!前後により色々です。
ご存じの通り、上品な表現ではありません。使わないでくださいね。

60点ぐらいかな?
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:02/10/17 21:18
回答番号:No.2
この回答へのお礼相手に提案をするときに、

You might want to go get lunch.
という表現を使うというのがなれていないせいもあり、よくつかめません。
直訳すると、「あなたは昼食を食べにいきたいかもしれない」ですよね。

ここら辺をうまく説明していただけるとうれしいです。

その他はよくわかりました。
make better time(早くする)
keep the family(外部には秘密にする)
fall into step(並んだ。歩くリズムを合わせた)
give O hell(いじめる)
ですね。

ありがとうございました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示