プロが教えるわが家の防犯対策術!

 
英和・和英の翻訳ソフトを探しています。

過去には、3つほど購入した経験があります。
辞書の鍛え方や、クセなどをかみして利用するのは当然ですが、
ぬきんでているメーカでもあるんでしょうか?。
店頭で聞いてもあたりさわりのない、カタログ言葉しかきけません。

googleを利用するのが賢いのでしょうか?。

A 回答 (1件)

私も色々使ってみましたが、専門辞書を別個にインストールできるタイプがよさそうです。


私は【本確翻訳5】のGOLDを使ってます。
http://www.sourcenext.com/titles/use/72400/

結局この手のソフトはエンジンの性能+辞書の数でしょう。
使い方にもよりますがGoogleの翻訳では足りないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばやい回答ありがとうございます。
登録辞書がおおいですね。価格も手ごろなGOLDあたりが候補になります。

お礼日時:2008/01/18 06:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!