質問

質問者:Bors ラングドックの徴収兵という歌の歌詞にある en の意味を教えてください!
困り度:
  • 困っています
Le Conscrit du Languedo^ 「ラングドの徴収兵」より

Le maire et le prefet
N'en sont deux jolis cadets
「市長も知事も二人ともいい次・三男坊じゃない」(長男を徴収しなかった)

ここの en の意味がわかりません!
質問投稿日時:08/01/07 13:57
質問番号:3657827
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:Parismadam こんにちは。国語カテの「美味しんぼのフランス料理対決」のご質問から、今度はフランスの話題ですね。

この詩はまだ続きがあるのではありませんか?この2行だけでは、意味が通じません。

1.ご質問文のLe maire、le prefet、cadetsという単語から推察するに、この詩の後にde la Franceまたはde la Republiqueなどがありませんか?それがないと、このご質問の答えは見つかりません。

2.ご質問のenが指すものは、そのde以降の名詞になるからです。

3.このenは補語人称代名詞の一種で、中性代名詞と呼ばれます。通常動詞の前に置かれて、de+名詞・代名詞・不定法・節の働きをします。

4.例えばこの詩の後に、de la Franceが続くものと仮定すると、このenはde la Franceを言い換えた代名詞となるわけです。

5.また、N’enのNeが相関する副詞が見当たりません。この後に、queなどの接続詞があるのでは、と推察されます。

6.いずれにせよ、この詩はこれだけでは文法的にも不完全で、意味も不明です。

7.ここでは、cadetsは「2番目以降の子供」のことで、ご質問文にあるような「次男坊・三男坊」のニュアンスで使われています。

「誰の子供?」の「誰の?」にあたるのが、ご質問のenになるわけです。主語が「市長」「知事」ですから、「国家の子供」というニュアンスになると推察されます。

するとこのenは=de la Republique「国家の」「フランスの」「共和国の」という名詞を指している、と回答できるわけです。


以上ご参考までに。
種類:回答
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:08/01/08 08:14
回答番号:No.1
この回答への補足de la Republique で解釈できるのでしょうか?

フランス語の歌詞を以下にリンクしました。もしよろしければもう少しコメントいただけたらうれしいです。

http://www.musicanet.org/robokopp/french/jesuisun.htm
この回答へのお礼精力的に回答していただいて光栄です。KおとしもYおろしく!

回答

良回答10pt

回答者:anapaultole Bors さん 胸にぐっと来る歌ですね

ご存知のように1810年ですから、第一帝政下です
1798年から開始の徴兵制をスペイン戦争等で拡充
必須となり、満20歳以上が全員リストに掲載の頃

ご質問のenは、その回答は、この歌の題名にあり
−Complement circonstanciel de lieu −になる
従いまして、de Languedoc ということになります
この第一連のenと、第七連のそれも、全く同じです

当時、市長が、知事の管理下で、徴兵のリストを
作成し副知事が、身体検査と籤を作っていました
彼らも戦場に赴く兵士もLanguedoc 出身とのこと

第六連の“Fanfan”泣かせる言葉ですぅ
熱い涙を流しました 誠に有難う。。。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:08/01/09 23:47
回答番号:No.2
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示