お客様は本サービスが「現状有姿 (as is)」および「提供可能な限度 (as available)」で提供されることについて了解し、同意するものとします。
以上はGmailの規約からです。"as is" と "as available" は難しいです。言わんとすることはこうでしょうか?
現状ではこのようなサービスを提供できているけれども、どんな災害がくるかもしれない。そうなった場合は予告なくアカウントが消える場合があるかもしれませんよ。
上のような内容のためのディスクレーマーなのでしょうか?皆様のご意見をお聞かせください。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こうした表現は,ソフトウェアやサービスにはつきものです.ごく常識的な条項です.とくにソフトウェア関係は,ユーザーが多くなり,トラブル処理も大変になります.例えば,大体,バグなども予測できない時に見つかったりしますから,無限の責任はとらない建前です.
as is は as it is と書くこともあります.サービスにバグがあっても直さないし,現状のまま(提供側による変更を含む)で使うのは構わないという意味です.また,Googleの規約では,サービス側(Google)が自身の都合により変更を加えた場合も,ユーザーはそのまま受け入れなければならない,とうたっています.通常は,as is の場合,直すとしたらユーザの責任ですが,その場合でもソースコードなどを勝手に修正・改変することは認められないのが普通です.ちなみに,Google が言うサービスは機能サービスであって保守サービスの意味ではないようです.
as available は提供可能な範囲で,という意味で,このサービスがいつまで提供されるかは保証されないということです.例えば,バグ修正の場合に,保守チームに人員確保がいつまでされるかは保証しないという場合などがあります. また,保守の為とかで,突然サービスが止まっても抗議はできません.サービス終了も突然発表されたりします.
No.2
- 回答日時:
as is
いわゆる「現状有姿」のこと。
端的に言うと、「サービスにバグがあっても責任を負いません」ということ。
as available
「状況によっては、サービスが提供できないこともありえます」ということ。
質問者が言われる災害の例は、こちらの方でカバーしていると思います。
No.1
- 回答日時:
「as is」の「as」は関係代名詞で、自ら「isの主語を兼ねる」ものです。
単なる接続詞としてなら「as it is」であり、意味としてはこう書いても同じ。逐語訳するなら「それがそうあるがままに」です。「as available」は
「as is available」か「as it is available」の短縮と考えてよいでしょう。「それがavailableである範囲において」です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- TOEFL・TOEIC・英語検定 教本と辞書で意味が違いますか? 1 2022/11/18 11:54
- 大学受験 The natural condition for human beings is life as 1 2022/04/10 15:17
- Visual Basic(VBA) ExcelのVBAコードについて教えてください。 2 2022/05/26 17:19
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- Visual Basic(VBA) select caseの入れ子 3 2023/03/08 18:48
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
- Visual Basic(VBA) 【Excel VBA】自動メール送信の機能追加 5 2022/09/29 12:53
- 英語 Marginal bone resorption around the implant is the 2 2022/11/03 20:01
- Visual Basic(VBA) ワークブック内すべて検索 2 2022/12/20 20:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
No、None、N/Aの使い方について
-
as per your requestについて
-
Keep me updated.の意味を教え...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
all ok とok だけのときの訳の...
-
Just for youとonly for youの...
-
pooky(pookei)の意味
-
プレゼンタイトルのCon't
-
英語の意味
-
質問です。
-
Payments declinedを和訳願いま...
-
製品〔部品)のラインアップを...
-
of the year と in a year
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
MISC.ってなんの略ですか?
-
pick up と pick me up
-
違いを教えてください。
-
seriesに対する対義語はないの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
Just for youとonly for youの...
-
Keep me updated.の意味を教え...
-
as per your requestについて
-
「decline」の反対語は
-
Better you than me.
-
Killing me softly の意味は?
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
your endは文章の流れでそちら...
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
接続詞whenの中の進行形について
-
プレゼンタイトルのCon't
-
No、None、N/Aの使い方について
-
not only〜but....as well はど...
-
of the year と in a year
-
by farとso farがそういった意...
-
noticeとnotificationの違いを...
-
price の前の前置詞 at とfor ...
おすすめ情報