プロが教えるわが家の防犯対策術!

シークレットデザイアという曲の歌い出しの歌詞3行なのですが、
どうもうまく訳せません。
翻訳機でもやはりおかしな変換になってしまいます。
どなたかアドバイス宜しくお願いいたします。

I feel some touch of love changing me
The man I have been just looking for is you
On my dreams come true now

A 回答 (2件)

こんにちは。



こういうの大好きです。直訳します。

I feel some touch of love changing me

私は、愛の幾らかの接触が、私を変えつつあるのを感じる

The man I have been just looking for is you

私が探し続けてきた男があなたです。

On my dreams come true now (たぶん、Oh my dreams come true nowでは?)

あゝ、私の夢が今叶う(ないし、Oh my dreams, come true nowなら、私の夢よ今叶え)

意訳します。

感じるの、愛の指先が私を変えてる
ずっと探してきた人、あなた
あゝ、夢の人、あなた

なんか、演歌調で気持悪いですね。失礼しました。
    • good
    • 2

I feel some touch of love changing me


愛の感触が私を変えていると感じる

The man I have been just looking for is you
ずっと探していた男性はあなたです

On my dreams come true now
今私の夢が叶ったわ

こんな感じでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!