プロが教えるわが家の防犯対策術!

August 15
Today we went to visit Paul's brother, Kerry. Kerry runs a farm, a one-hour drive from Christchurch. After we arrived, Kerry's daughter Lisa told me about the farm animals and machines. She's very interested in Japan and is now studying Japanese language at school. Someday she hopes to go to Japan as an exchange student. We had a great time talking and eating blueberry muffins fresh from the oven.

この英文を次のように訳しました。

『8月15日
 今日私達はポールの兄のケリーを訪ねに行った。ケリーはクライストチャーチから車で1時間のところで農場を経営している。私達が到着した後リサは私に農場の動物や機械について話してくれた。彼女はとても日本に興味を持っていて学校で日本語の勉強をしている。いつか彼女は交換留学生として日本へ行くことを望んでいる。私達は話をしたりオーブンから出したばかりのマフィンを食べたりして素晴しい時を過ごした。』

この訳で誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください。ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

ほぼ完璧です。

強いて言えば(間違いと言うわけではない)

日本へ行くことを望んでいる→日本へ行きたいと思っている。

オーブンから出したばかりのマフィン→焼きたてのブルーベリーマフィン

素晴しい時を過ごした→楽しんだ(楽しく過ごした)

自分が高校の頃はここまで訳せなかったと思います(^^ゞ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お褒めのお言葉どうもありがとうございます。今日も回答して頂けるなんてうれしいです。また、こういう細かいところまで指摘していただいて本当に助かります。これからもよろしくお願いします。

お礼日時:2006/03/05 16:42

1・


[私達が到着した後リサは]
=
「After we arrived, Kerry's daughter Lisa 」
=>
「Kerryのの御嬢様 Lisa 」
「Kerryのの御嬢様の」が抜けている。

2・
「リサは私に農場の動物や機械について話してくれた。」

「After we arrived, Kerry's daughter Lisa told me about the farm animals and machines. 」
the farm animals and machinesは
「the farm,animals and machines」
が原文で「,」が抜けているのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答していただいてどうもありがとうございます。
ん~、単純なミスをしてしまいました。細かい指摘ありがとうございます。
ちなみに、再度教科書の英文を確かめてみたところ原文で「,」は抜けていませんでした。これってこの教科書会社のミスかもしれませんね。(笑)

お礼日時:2006/03/05 16:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!