質問

質問者:noname#17726 イタリア語:これは虚辞のnonですか?
困り度:
  • 暇なときにでも
A Kyoto ho visto molti templi. Mi sembra che la gente sia piu' abituata a ospitare turisti stranieri che non la gente di Tokyo. ここで使われているnonは虚辞のnonですか?それとも...?ご教示ください。
質問投稿日時:04/09/22 16:24
質問番号:1012256
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:cucciolo ここで使われているnonは虚辞のnonです。(東京の人ではないという事を)強調しているというか...。

ところで、もしA Kyoto ho visto molti templiの部分が無かったら...
東京の人とturisti stranieri を la gente(京都の人)が比べているように読み取れる文ですね。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:04/09/24 07:14
回答番号:No.2
この回答へのお礼じゃあこの場合の non は「虚辞」じゃないように思います。non がなかったら意味が違ってくるのですから。

回答

良回答10pt

回答者:martinbuho 京都の人々と東京の人々を比較したcheの後ろにきていますから虚辞のnonですね。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:04/09/22 17:16
回答番号:No.1
この回答へのお礼こういう文にも虚辞がつくんですね。まだすこし感覚がつかめないです。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示