プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なんで "Thunderbirds go!"
もしくは "Thunderbirds are going"
じゃないんですか?

文法的に説明してくださる方、お願いします!

説明不要でしょうが(そうでもないか?)これ、英国の古い人形劇サンダーバードのタイトルで、"5,4,3,2,1"とカウントした後で、1号発射の画面の前に言われるのです。

A 回答 (5件)

#1です。

イギリスの友人がつかまらないので、アメリカ東部メーン州に住む知り合いに聞いてみました。
ちなみにメーン州で生まれ育ったネイティブの人です。

まず、ブリティッシュ英語については詳しいとはいえないが、との前置きがあり、この件に関してアメリカ英語での解釈を聞いてみたのですが、こういった「Thunderbirds are go!」というセンテンスは、すこし変だ("it is a strange sentence":以下、""で囲まれた部分は、相手の会話からの引用です)とのことでした。

簡単な文にして質問を続けました。

All planes are go. を例に取りましたが、言うとしたら "all planes are on the go."とのことです。
で、その意味は、ready to go ではなく、"it means they are going." とのことでした。
「彼らはゆく」。

on the go という言い方は、私のLongmanの英語辞書の名詞の項目にも書いてあります。

go (n) :an attempt, chance, oppotunity, a spell of activity....
'on the go' constantly and restlessly active

on the goはアメリカの辞書でも、違和感はないようです。

本人はあまりテレビをみないらしく、サンダーバードは聞いたことがあるが、機体がどんなものかイメージできないとのことですが、All planesを例にとると、All planes are go.ではなく、All planes are on the go. という、ことでした。
ですので、一般的は会話では、"Thunderbirds are on the go."「サンダーバードはゆく」と捉えてよいのではないか、思います。

on the goは、私の英国の辞書にも通じますが、英国での放映当時、goを形容詞というよりも、on the go の代わりに宛てた言い方があったのではないか、と私は思いました。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

ありがとうございます。
おっしゃる通りon the goを慣用的に言い換えたという感じでしょうか。
改めて確かめると、このセリフ、1号が爆音あげて発進してからのものでした。ですので「準備完了」ではなく「活動開始した」という感じのほうがぴったり来ます。

お礼日時:2004/05/18 18:41

#1補足します。



あえて、英国での放送開始であったサンダーバードであるため、私は米国式の形容詞をとりませんでした。

私のLongman(英国で売られている辞書)にも、名詞のgoの用法が多いので、名詞をとりました。

Thunderbird1 is a Go!

などともいえるでしょうか。

英国英語に詳しい専門の方、間違いがありましたら補足をお願いします。
わたしも、この用法は知りたいと思います。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

ありがとうございました。
たしかに英語と米語では差がありますよね。
どなたか回答くださるでしょうか?

お礼日時:2004/05/16 09:42

「 準備完了して」「順調で」「異状なし」などの意味の形容詞のようです。


「サンダーバード、準備完了!」「サンダーバード、すべて順調!」ということではないでしょうか?
以下のような例があります。
・ All systems are go! We have documentary! Filming has started.
「全準備完了!ドキュメンタリーだ。撮影開始!」
    • good
    • 16
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
まさにそういうことだったのですね。

お礼日時:2004/05/16 09:35

〔形容詞〕《米》(…の)用意ができて(ready)《for...》;正常に作動して;好都合な,有利な


例)All planes are go.全機飛び立つ用意ができている.

以上、Yahoo辞書

(一番下にあります)

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=g-00143 …
    • good
    • 6
この回答へのお礼

まさにぴったりの例文があったのですね。
ありがとうございました!

お礼日時:2004/05/16 09:30

Thunderbirds Are Go!



と書かれたら、Goは動詞ではないと気がつかれたと思います(あるいは、areが間違いと思われたか、どちらか)。

動詞でないとなると、辞書を引きましょう。

-n. 行く[進む]こと, (進行の)許可,

という名詞があります。

つまり動詞のgoの、「サンダーバードは行く」とか「サンダーバードよ行け」ではなく、「サンダーバード(Thunderbirds )は(Are)発進の許可(Go!)[の状態]」
すなわち

「5,4,3,2,1..サンダーバード発進せよ!」

で、しっくりくるでしょうか。

参考URL:http://www.angelfire.com/pa2/trekker/thunder.html

この回答への補足

あ、それからURLもありがとうございました!

補足日時:2004/05/16 09:28
    • good
    • 6
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
たしかに基本的なことでしたね。
昔、英語の先生に「とにかく辞書をひきなさーい」と、何度も言われたことを思い出しました。

お礼日時:2004/05/16 09:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!