No.7
- 回答日時:
もったいないって言うフィーリングはなかなか難しいですね。
一対一の表現がないので仕方なく、入場を払う価値があるとか絶対見ていったほうが良いよ、というフィーリングをもったいないという言い方から出すしかないとおもいます。表現しにくい言い方があったときは、言葉の原点に戻って、持っているフィーリングを知っている英語の文章に変えることで結果的に伝えることができます。
このやり方でわたしもずいぶん助かりましたし、今ではこの考え方が英語なんだと思うようになりました。
No.6
- 回答日時:
>英語の場合「もったいない」=「ムダ」というようなニュアンスがあるような気もするのですが
そうですね。
既出の良回答にプラスして
http://www.yamasa.org/japan/english/destinations …
こちらのサイトからご質問者さんのお気に召した表現を拾って説得されたらいかがでしょうか?
例えば
The Hondo (Main Hall) and Kuri (Priests' Quarters) are magnificent !! You're gotta watch that!
I guarantee you're not gonna regret it.
本堂と庫裡と呼ばれる僧侶の宿舎は異国情緒に満ちて壮大だよ。見なくちゃ! 絶対後悔させないから。
Don't miss this UNESCO's World Heritage!
This is the Japanese exotic historical architecture.
It's spectacular,tremendous,stupendous.
I mean it!
ユネスコの世界遺産を見ないなんて!
日本情緒溢れる歴史的建造物だよ。
素晴らしい×3だよ。ほんと。
大げさかも。文法は自信ないです。しかも行った事ないです。
最初のこちらの設問が不適切だったような気がします。
こうやってみると英語での表現の難しさと、中・高校時代にきちんと勉強していなかったこと、後悔させられます。
回答ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
Gです。
私なりに書かせてくださいね。
入場料よりもっと価値があるよ、と言う言い方が出来ます.
Seeing world famous Kinkakuji is worth a lot more than the entrance/admission fee/price! So please go in and see it. I know/I'm sure you will be glad. だからどうか入ってみていってください、きっと良かったと思いますよ. と言うような言い方が出来ますね.
You are already here just in front of world famous Kinkakuji. I'm afraid you will be sorry/will regret not seeing it because you've felt the adimission price was too high.
と言うような言い方をして、せっかく世界でも有名な金閣寺の前まで来て、入場料の為に見ないのは後で後悔しちゃうと思いますよ.と言う言い方ですね.
You came all the way up to here. I don't want you to miss this famous Kankikaji now. You will know for sure the admission price is worth a lot more than you are thinking now! 遠い所からせっかくここまで来たんですよね. いま、この有名な金閣寺を見ないで帰ってしまわないで欲しいです. 入場料が今思っているよりももっともっと価値のあるものだと必ずわかるでしょうよ.
と言う言い方も出来ますね.
You will know the admission price is actually so cheaper for having an unforgettable experience (of) seeing Kinkakuji. 入場料なんて金閣寺を見ると言う忘れられないほどの経験をもてるわけですから安いもんですよ.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
いつも名回答ありがとうございます。
日本語をそのまま訳してもダメ、ということはわかっていますが、心の中にある「・・・・しないなんて、もったいない」の感覚からは遠いですね。
英語は難しいですね。
また、よろしくお願いします。
No.3
- 回答日時:
金閣寺の外観を見て満足しているようですね。
それで、入場料を払ってまで内部を見る価値はないのではと思っているようですから、次のように表現しました。「内部を見ないのがもったいない」をどう表現するかがポイントですね。"It's a shame that you don't see the inside of the Kinkakuji. It's well worth the price of admission!"
お役に立てば幸いです。
> 金閣寺の外観を見て満足しているようですね。
ちょっと私の説明不足で誤解が生じたようです。
とにもかくにも回答ありがとうございます。
また、質問した時には、よろしうに。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の上達方法 4 2023/07/29 11:36
- 神社・寺院 京都の寺巡りについて 三連休の9/18.19に彼女と泊まりで京都の寺巡りをしようと考えています。 場 4 2022/09/08 20:53
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
- その他(社会・学校・職場) 平均的日本人の頭は悪くはないはずですし、学校で習う内容が幼稚というわけでもないのに、世間には幼稚な大 7 2023/04/05 20:51
- 英語 提示日本文の簡潔な英訳について 9 2022/05/19 10:36
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- 英語 「~その後~」の自然な表現について 5 2022/05/02 11:54
- 歴史学 朝鮮人強制連行 9 2022/12/15 08:56
- 法学 法律の条文について。わざと?と言いたくなるほどわかりづらい表現をするのは何故なんだ? 3 2023/02/11 15:19
- 父親・母親 姉(24)が来年から成果学校に通うために県外に行きます。 入学金や向こうで住むためのお金などは全て自 2 2022/12/02 21:31
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
ハーフやクォーターという言い...
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
英語で「四角く囲む」
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
絵画教室は英語で何?
-
4分の3の呼び方
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
もうすぐ○才になります、と言い...
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
英語に詳しい人教えてください...
-
都立、市立、私立って英語では?
-
「私たちはひとつだ」
-
暗い話をしてごめんね。って英...
-
極端な話ですが、~ の英語
-
曲の構成
-
「どういうきっかけで」と英語...
-
方言と方便の違い
-
英語で「2番目以降の物」とは何...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
ハーフやクォーターという言い...
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
英語で「四角く囲む」
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
曲の構成
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
振り込み手数料はご負担願いま...
-
英語で「2番目以降の物」とは何...
-
都立、市立、私立って英語では?
-
POP作成で英語表現について
-
英語で、予算に対する達成度の...
-
方言と方便の違い
-
「位置について、よーい(ドン...
-
trouble waterとは…
-
もうすぐ○才になります、と言い...
-
『恋に落ちる』という言い方は...
-
”以前から”って From beforeで...
おすすめ情報