プロが教えるわが家の防犯対策術!

ケセラセラの意味(ニュアンス)を教えてください。
日本語の歌詞では、「なるようになる、先のことなど解らない」と歌っていますが、原語では「自分が信じるようになっていくんだ」となっているという人がいます。
原語(何語か知らないけれど)の歌詞を知っている方、原語の訳を知っている方教えてください。

A 回答 (4件)

私の勝手な解釈を書かせていただきたいと思います。

。。

時間の流れ、物事の変化というのは定まっているもので、
過去、現在がこうであるから、未来がこうなる、と予測することは不可能だということだと思います。
未来に起こるさまざまな事象は大小の違いはあれ、予測とは異なってるものだと思うのです。

そのような、なるようになるという世界だから、
自分の意思こそが物事に意味を与えるものなのであり、
どうせ定まっていて変えられないものなら、
自分の信念こそが、自分の世界における時間であり物事だったりすると言えると思います。

過去や現在に憂慮してその気持ちばかりにとらわれていたら、
その気持ちでしか世界が見えない。
だから過ぎたことも先のこともくよくよ考えないで、
おおらかに構えてほんのり前向きな気持ちであれば、
そう信じたように世界は見えてくる。なっていく。

というようなかんじではないでしょうか?
うまく言えませんでしたけれども、いい言葉だなぁと思いました。
かなり生きるヒントですよね!
    • good
    • 247
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ちょうど求めていた答えをいただいたような気がします。
「なるようになる」自分の中ではちょっと投げやりな、どうなるか解らないのだから、どうでもいいや。と言っているのではないかと思っていましたが。
とてもすっきりしました。
成るようになる。
「自分の意思こそが物事に意味を与えるもの」
素晴らしい解釈をいただきました、ありがとうございます。

お礼日時:2003/10/11 06:17

Que sera, sera.


スペイン語は殆どローマ字読みで良いのですが、
Que は「ケ」と発音します。意味は
What ever will be will be.
と同じようですね。日本語では既出ですね。

http://www.brix.de/bibliothek/liederbuch/que_ser …

全体の訳はここに貼り付けてみては如何でしょう。ちょっと笑えますけど。
http://www.excite.co.jp/world/text/

参考URL:http://www.brix.de/bibliothek/liederbuch/que_ser …
    • good
    • 19
この回答へのお礼

ありがとうございます、ケセラセラはスペイン語でも英語の歌だったんですね。迷訳の出来る翻訳のページも役に立ちます、ここまで日本語になっていれば何とかなります。

お礼日時:2003/10/09 15:22

ケセラセラとはスペイン語で「なるようになる」と意味です。

    • good
    • 24
この回答へのお礼

ありがとうございます、「なるようになる」「なるがまま」、なんとなくわかってきたように思います。

お礼日時:2003/10/09 15:18

こんにちは。


確かスペイン語で「なるがまま」という意味だったと思います。
    • good
    • 11
この回答へのお礼

ありがとうございます、スペイン語だったんですね。

お礼日時:2003/10/09 15:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!