プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ラップを聞いているとよく、
「チェキラッチョー」とか「インザハウス」
とか「マザーファッキン」というフレーズを
耳にするのですが、どういう意味なのでしょうか?
他のフレーズもあったら教えてください。
(なんて言ってるのか聞き取れないのもあります。)

A 回答 (7件)

あのね、「インザハウス」っていうのはね、ヒップホップ的な意味では、おうちにいる、ってことではなくって、●●くんの登場です!っていう感じの意味なんだよ。

(ってソウルトレインのRYUくんが番組でおしえてくれたよ)

たとえばね、RYUの番組に、DJかおりちゃんが遊びにきたようなとき、DJ KAORI IN THE HOUSE!って言うの。

J-WAVEのSOULTRAINを聴くと、いっぱいこんなこと教えてくれるから、お勉強にもなるよ♪
    • good
    • 8
この回答へのお礼

なるほど!そういう時に使ってるんですね。納得です。ただ、九州在住なのでJ-WAVEは聞けないんです。残念・・・でも、これですっきりしました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/01/04 04:12

motherfuckerという単語、直訳すれば「母親を犯すヤツ」という最低の野郎を罵倒する際に用います。


音楽・映画などではよく耳にしますが、ネイティブの人に訊いたら、よっぽどの時じゃないと使わないよって言われました。
よっぽど注意して使わないと半殺しどころか、マジで殺されかねませんね。

J-WAVEのsoul trainのRYUさんにメール出したら、番組中に教えてくれるかも?
    • good
    • 3
この回答へのお礼

そんなにアブナイ言葉だったとは・・・海外旅行とかで使うような場面に出くわす事は無いと思いますが、念のため覚えておきます。ありがとうございました。

お礼日時:2001/01/04 04:16

「マザーファッキン」って言葉は冗談にせよアメリカ人に使うと半殺しにされます。

大きな声で言うてはあきません。
    • good
    • 18

Mother Fuckin'は訳すと「お前のかぁちゃんデベソ」っ感じでしょう。

外国の方は非常に嫌います。けっして中指など立てないように。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!わかりやすい翻訳ですね。ありがとうございました。

お礼日時:2001/01/04 04:18

下記 回答にもありますので。


「インザハウス」 は 仲間だぜ とか、そういう意味だったと思います。
    • good
    • 7

多分チェケラッチョーは Check it だと思うんですが、最後のチョーは不明です。

ネイティブっぽいカタカナ(笑)で書くと「チェケラ」って聞こえます。
インザハウスは良くわかりませんが、マザーファッキンってのはあんまりいい言葉じゃなかったはずです。
    • good
    • 1

ラップについて、詳しくはないんですけど、


「チェキラッチョ」というのは、
Check It Out! Yo!ですね。
意味は、チェックしてくれ、よー!(多分)
あとの2つは分かりません(謝)
勝手に予想すると、「インザハウス」は、
そのまま In The House じゃないかな?
「マザーファッキン」は、Mother Fuckingで、
「母ちゃんのくそ!」みたいな感じ?
あくまでも、2つは当てずっぽうです。
違ってたらゴメンナサイ。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!