アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

石焼ビビンバ?(bibin)
石焼ヒビンバ?(hibin)
石焼ピビンバ?(pibin)
なにが正解ですか?

A 回答 (9件)

日本では「ビビンバ」といわれることが多いのですが、韓国人の友人に聞いたところ「ピビンパ」が一番発音が近いそうです。

    • good
    • 0

横浜在住の大阪人です。



全部正解じゃないですか?
どうせ外来語だし。(^^)

大阪時代は、お店の看板はピビンバ(pibin)が多かった様な気がしますし、横浜では、お店の看板はビビンバ(bibin)が心なしか多い様な気がします。

Minceを横浜ではメンチ(カツ)、大阪ではミンチ(カツ)と言い方が違うのですが、
ミンス(カツ)が一番原語の発音に近いとおもいますが、ミンチもメンチも間違いにしないのと同じでしょう。

要するに和製韓国(英)語なのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。確かに。
メンチカツとミンチカツ。
さけとしゃけ。
地方でいろいろと異なります。
でも、皆さんのおかげで「ピビンパpibinpa」ということがわかりました。また、正確にはピビムパと言うことも知りました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/07 21:03

「ぷっすま」で草薙くんとユースケが某韓国家庭料理のお店で同じ質問をしてました。



某店オーナーいわく、

ピビンパッ(ぴびんぱっ、PIBINPA!)

が日本語にすると一番近い発音だそうです。

ひ行の続きや、最後の「ッ」が日本人には発音しずらいので、なまって現在のビビンバ(びびんば、BIBINBA)になったとのことです。

そういえば、サッカー選手にも、最後に「ッ」がくる人がいましたよね。
韓国では多い発音なのかな??
    • good
    • 0

面白そうだったので単にGoogleで検索しただけです。

役に立たないと思いますが。
ローマ字は実際にはカタカナで検索しています(+""つき)。数字は件数です。

βi-βim-βaβ

の4つの子音βがハングルでは全部同じ字で、しかも発音はすべて異なるというのが混乱の元になっていると思います。

bibinba 184000, bibinpa 22400, pibinba 7680, pibinpa 4310, bipinpa 3010, bipinba 1070, bibinpapu 1040, pipinpa 1030, pibinpapu 749, bibinpabu 418, pibinpabu 346, bipinpapu 314, pibinbapu 224, bibinbabu 195, bibinbapu 146, pipinpapu 45, pipinpabu 29, bipinpabu 17, pibinbabu 14, pipinbabu 7, pipinbapu 5, bipinbabu 1, bipinbapu 0

参考URL:http://stasi.txt-nifty.com/stasi/2004/04/post_3. …
    • good
    • 0

この料理はかなり昔から日本では親しまれています。


昔は「ビビンバ」と呼ばれていました。年輩の人に聞けば皆さんこう呼ぶでしょう。

しかし韓国語の正しい発音に基づいて表記するなら「ピビンパ」です。最近は韓国語を学ぶ人も増えてきましたし、韓国人が経営する韓国レストラン等ではこのように表記する所も増えてきました。
ですから、この料理の生みの親である韓国に敬意を表してなるべく正しく発音しようと思う場合は「ピビンパ」と発音しましょう。(更に近づけたければ「ピビムパ」ですね)
    • good
    • 0

強引に日本の文字にすると、ピビンパプです。


ピビン=混ぜる、パプ=ゴハンの意味です。
ただし、パプのプは殆ど発音しないので、聞こえないのでピビンパ、となります。

この中で正解を…といわれれば、ピビンバ…なのかな…

参考URL:http://www.hum.ibaraki.ac.jp/mayanagi/LecRep/01/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

pibin+papuなのですか。
だから、pibinpa(pu)なのですね。
結局「pibinpa」なのですね。

お礼日時:2005/05/06 23:41

マスコミの校正校閲部に関わったものです。



うちでは、
「ビビンパ」(bibinpa)で表記。
ただし、場所によっては一番正しいとされる
「ピビンパ」(pibinpa)で表記する所もあるようですが、また一部のメディアでは、
「ビビンバ」(bibinba)の所も。

と言うことで、韓国や通ぶりたいなら「pibinpa」。日本国内一般では「bibinba」位でいいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

pibinpaなのですね。
何も知らずにいたときは「びびんばbibinba」と呼んでいました。

お礼日時:2005/05/06 23:39

石焼ビビンバ(bibin)



参考URL:http://www3.plala.or.jp/geko/ishiyaki.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あれあれ、bibinbaですか??
いったい何が正解なのでしょうか?
私は、外でお店を見た時「ヒビンバ」とか「ビビンバ」とか、見かけました。
そのため、何が本当なのか知りたくなったのです。
また、どうして、いろいろあるのでしょうか?

お礼日時:2005/05/06 23:35

私は


石焼きピビンパ(pibinpa)
だと聞きましたが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あらあら、「お二人ともpibinpa」ですか・・・。

お礼日時:2005/05/06 23:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!