プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

宜しくお願いします。

we will reward you と
we would reward you では
どう違ってきますでしょうか。

例)
we will reward you by sending you a $10 gift token.


we would reward you by sending you a $10 gift token.

A 回答 (3件)

 y_aketaさん、こんにちは。

またお会いしましたね。私の考え方を書かせてください。

 例えば、
  I was a teacher.
という過去形を使った文があります。この文は、
  (1)普通に考えると、「私は(過去に)教師だった。」という意味になります。
  (2)裏を返せば、「今は(現実として)教師ではない」という意味になります。
過去形を(2)の意味に特化して使う用法を「仮定法」と呼んでいます。

  If I had a lot of money, I could buy a yacht. 「たくさんお金があったら、ヨットが買えるんだけど。」

 この例文のI had a lot of moneyは、「(過去に)たくさんのお金を持っていた」という意味ではなく、「(現実として)たくさんのお金を持っていない」という意味で使われています。I could buy a yachtも同様です。これが仮定法の基本的な考え方です。

 willは「比較的強い意志(~するつもりだ)」を表し、転じて「実現の可能性が高い(~だろう)」ことを表現するときにも使います。ですから、
  We (will) reward you by sending you a $10 gift token. 「お礼に10ドルのギフト券を送ります。」
は、相手に対して普通にお礼の意志を伝える文です。それに対して、
  We (would) reward you by sending you a $10 gift token.
では、willの過去形wouldが仮定法として使われており、「現実にはお礼ができるとは思っていない」というニュアンスを漂わせています。つまり、「(10ドルのギフト券くらいではお礼には値しませんが)どうかお礼に10ドルのギフト券を送らせてください。」という少し恐縮した感じの丁寧な意味の表現になります。

  (1)Can I borrow your camera? 「カメラを借りていい?」(友だちなど親しい相手に使う)
  (2)Could I borrow your camera? 「カメラをお借りしてよろしいですか?」(目上の相手などに使う丁寧な表現)

 (2)は、「(やすやすと)お借りできない(ことは承知ですが)」という仮定的な意味合いを含んでいると考えてください。

 まあ、このような区別はあくまでも言葉の発し方の問題で、言いたいことは全く同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 Poer さん、いつもありがとうございます。

would が、どうなのかな。っていう遠慮がちなニアンスであることが、わかりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/03/31 11:45

#1です。

補足にお答えします。実際の英語という観点では,would rewardでも間違いではないと思います。でも,受験とかTOEICとかになると事情は変わってきます。試験問題のパターンとしては,If you recommend ...のような,「直説法現在」の場合はwillを,If you wanted to buy the product ...のような仮定法過去の場合はwouldと答えなければなりません。このあたりが日本の受験英語,学校文法の否定されるゆえんなのでしょうが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「このあたりが日本の受験英語,学校文法の否定されるゆえん」ってことですね。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/03/31 11:40

willの場合は,「...するつもりです」という未来の意味になります。

wouldはwillの過去形なのですが,文脈によって変わってきます。前後が過去のことを述べているのなら,「...したものだった」という過去の習慣を表したり,「どうしても...した」のような意味になったりします。現在のことを述べているのであれば,「(もしも...ならば)...するのに」という意味になります。これは仮定法過去と言われるもので,基本的には「実際にはそうではないが,もしそうならば」という場合に用いられ,if節を伴うことが多いですが,ない場合もあります。例えば,お客が何かを買わないと断言している時に,We would reward you by sending you a $10 gift token.「(もし買ってくれるのだったら)10ドルのギフト券をお礼として差し上げるのに」とお店の人が言う場合が考えられます。実際には,買うか買わないか悩んでいる場合でも「(買ってくれたら)10ドルのギフト券をお礼として差し上げたいと思います」という意味で言えると思います。この場合はwillを使うのとほとんど同じで,若干丁寧な言い方になるくらいだと思います。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
実は、私もほとんど同じだろうと思っていましたが、

If you recommend our mail order catalog to a friend, we ___ you by sending you a $10 gift token.

の回答として、would reward は誤りでした。

どのように思われますでしょうか。

宜しくお願いします。

補足日時:2005/03/30 13:24
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!